• [Facilitator] Online Workshop Series on Game Localisation and Digital Entertainment (2021). Online Academic Seminars. Hong Kong: The Hang Seng University of Hong Kong. (Event Website: https://stflworkshops.com)
• AI Technology for Translation Studies (人工智能與翻譯研究) (2021). Online Academic Seminar. Hong Kong: School of Translation and Foreign Languages, The Hang Seng University of Hong Kong.
• “Tangseng Buneng Shangwang Zen Yijing? Gudai Fojing Fanyiliucheng Luelun” 唐僧無得上網點譯經?古代佛經翻譯流程略論 (A Brief Introduction to the Procedure for Buddhist Scripture Translation in Ancient China) (2021). Online Academic Seminar. Hong Kong: School of Translation and Foreign Languages, The Hang Seng University of Hong Kong.
• “Fojing Fanyishi Gaiguan: Cong Jingwen Xieben dao Dianying Dongman” 佛經翻譯史概觀:從經文寫本到電影動漫(An Introduction to the History of Buddhist Scripture Translation: From Tripiṭaka to Motion Pictures) (2020). Hong Kong: Official Languages Division, Civil Service Bureau, HKSAR.
• Technology for Chinese Studies: Artificial Intelligence and other Computational Tools (2020). 第2回関西デジタルヒストリー研究会. Osaka: Kansai Digital History Study Group Kansai University Open Research Center for Asian Studies.
• “Tansuo Youxifanyi de Shijie: Cong Kapaiyouxi dao Dianzijingji” 探索遊戲翻譯的世界:從卡牌遊戲到電子競技 (Exploring the World of Game Localisation: From Card Games to Esports) (2020). Online Academic Seminar. Hong Kong: School of Translation, The Hang Seng University of Hong Kong.
• “Rengongzhineng yu Yuyan Xuexi ji Yanjiu zhi Yingyong” 人工智能於語言學習及研究之應用 (Artificial Intelligence for Language Learning and Research) (2019). Workshop on Language and Translation Technology. Taiwan: The Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University.
• “Fojiao, Shehui ji Shuweifenxi: ‘Dangdai Fojiao Zixun Fenxi Pingtai’ de Jiashe Kuangjia” 佛教、社會學及數位分析:「當代佛教資訊分析平台」的架設框架 (Buddhism, Sociology, and Digital Analysis: On the Design Framework for the “Platform for the Analytics of Information on Contemporary Buddhism”) (2019). The 2019 International Conference on Buddhism and Social Science in Commemoration of the 10th Anniversary of Master Sheng Yen’s Passing. Taiwan: Dharma Drum Mountain Buddhist Foundation, Dharma Drum Institute of Liberal Arts, Sheng Yen Education Foundation, National Taipei University College of Business and National Taipei University College of Public Affairs.
• “Fanyi yu Shuweirenwen: Fanyi Ziliaoku Shizuo” 翻譯與數位人文:翻譯資料庫實作 (Translation and Digital Humanities: Development of Translation Databases) (2018). Workshop on Translation Corpora and Language Technology. Taiwan: The Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University.
• “Foxue yu Shangdao: Cong “Ming Sheng Hailongwang Suowen Dacheng Jing” Fan Han Jingben Lun ‘Weishang Sifayin'” 佛學與商道:從《名聖海龍王所問大乘經》梵、漢經本論「為商四法印」 (Buddhist Philosophy and the Way of Business: On the “Four Key Teachings of Doing Business” with reference to Āryasāgaranāgarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra in Sanskrit and Chinese) (2018). Symposium on Business Ethics and Culture 2018. Hong Kong: Hang Seng Management College.
• “Dayingtushuguan cang Xixiawen Fu Shuo Sheng Fomu Bore Boluomiduo Jing Can Pian Dianzi Ben Kaoshi” 大英圖書館藏西夏文《佛說聖佛母般若波羅蜜多經》殘片電子本考釋 (A Study of the Digitised Tangut Manuscript Fragment of Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya from the British Library) (2016). 2016-2017 Academic Seminar for PhD Students of Translation Studies from Sun Yat-Sen University and Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong.
• “Yi, Shi Heyi: Donghan Chaoting ‘Bianzu Fanyi Shijie’ zhi Waijiao Zhineng Tanlun” 譯、使合一:東漢朝廷「邊族翻譯使節」之外交職能探論 (On the Role of the Official "Frontier Translator-diplomats" in the Eastern Han Dynasty) (2015). Translators in the Making of Chinese Translation History: The First International Conference on Chinese Translation History. Hong Kong: Research Centre for Translation and Institute of Chinese Studies, The Chinese University of Hong Kong.
• “Dianying Hong Fo: Er Dongsheng Zhuyan ‘Damo Zushi Zhuan’ zhi Fojiao Diangu Xilun” 電影弘佛:爾冬陞主演「達摩祖師傳」之佛教典故析論 (Dharma Preaching through Films: Buddhist Allusions in Master of Zen Performed by Derek Yee Tung-sing) (2015). International Conference on Buddhist Thought and Culture in East Asia. Taiwan: National Taiwan University.
• Digitalisation of the Compilation of Translated Buddhist Terms (2015). Research Seminar. Hong Kong: Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.
• “Jiumoluoshi Yi Jingang Bore Boluomi Jing Zhenyan zhi Fanyu Chonggou ji Chuanfan Luekao” 鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經》真言之梵語重構及傳翻略考 (The Mantra in Kumārajīva’s Vajracchedikāprajnāpāramitāsūtra: Historical Investigation and Sanskrit Reconstruction) (2014). 2014-2015 Academic Seminar for PhD Students of Translation Studies from Sun Yat-Sen University and Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. Guangzhou: Sun Yat-Sen University and Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.
• From Pluralism to Elitism: Prabhākaramitra’s Buddhist Translation Team (627–632) (2014). Research Seminar. Hong Kong: Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.
• “Fa Pi Hexi──Beiliang Guzang Fojing Yichang Kaolun” 法披河西──北涼姑臧佛經譯場考論 (A Study of the Royal Translation Team in the Northern Liang Dynasty) (2013). International Conference on the History of Translators. Taiwan: Taiwan Association of Translation and Interpretation, National Taiwan University, Fu Jen Catholic University, and National Academy for Educational Research.
• “Wuhushiliuguo Shidai Junzhu yu Sengren Guanxi Yanjiu: Shalou Lilun Moxing ji Shiliao Shixianghua” 五胡十六國時代君主與僧人關係研究:沙漏理論模型及史料視像化 (The Relationship between Emperors and Monks in the Sixteen Kingdoms Period: Theoretical Model and Data Visualization) (2013). Graduate Seminar. Hong Kong: School of Chinese, The University of Hong Kong.
• “Xue zai Fengyupiaoyao Shi: Wanqing Shangwu Fanyi Xuetang Chutan” 學在風雨飄搖時:晚清商務翻譯學堂初探 (A Study of Translation Schools in the Late Qing Dynasty) (2013). Translation and Modernisation in East Asia in the 19th and Early 20th Century Conference. Hong Kong: Research Centre for Translation and Institute of Chinese Studies, The Chinese University of Hong Kong.